Studijní materiály/autorské práce / překlady

Supervize mezi vyjasněním požadavků a utvářením procesu: Systemická supervize jako prostor pro hru / Ebbecke-Nohlen, Andrea -- Němečková, Sylvia (překlad)

In: Zeitschrift für systemische Therapie. - Roč. 15, č. 1, - 1997

V tomto příspěvku představujeme systemickou supervizi jako analogii hry. Supervize se odehrává v kontextu instituce a individuálního očekávání, a proto pokládáme stěžejní důraz na kontext supervize a utváření supervizního procesu jako konstrukčních her. Poukážeme na prezentované i skryté cíle a pravidla hry a přehrajeme možnosti práce se supervizními požadavky.

Hesla: hra ; institucionální diskurz ; kontrakt ; návody ; supervize

Viz též: Sistemas

V kolekcích: Studijní podklady, články, knihy > Studijní materiály/autorské práce


Překlady / studentské překlady

Záhada, abstrakce a narativní psychoterapie / Efran, Jay Steven

Originální název: Mystery, abstraction, and narrative psychotherapy

In: Journal of Constructivist Psychology. - č. 1, s. 219-227. - 1994

Životní rytmus zahrnuje i vytvoření a řešení záhad. V sociálním proudu jsou záhady řešeny většinou procesem abstrakce - vymyslíme a užijeme takové lingvistické prostředky, které umožní koordinovat „komunální“ činnosti. Ačkoli jsou tyto nástroje nutné a užitečné, někdy vedou k tomu, že zapletou člověka do sociální sítě sdílených vysvětlujících fikcí. Narativní psychoterapie pomáhá klientům osvobodit se z kletby abstrakcí, kterým již přivykli. Děje se tak procesem, který Maturana (1988) nazval „ortogonální interakcí,“ kdy terapeut pomáhá klientovi vystoupit z „klubových pravidel“ a spatřit věci novýma očima. Pojednáváme o tomto procesu, konfrontujeme ho s jinými interpretacemi narativní práce a ilustrujeme ho krátkým klinickým profilem.

Hesla: jazyk ; kontext ; magie ; narativní přístup ; návody

Viz též: Publiations by Jay Steven Efran

V kolekcích: Práce studentů > Překlady


Studijní materiály/autorské práce / překlady

Struktura otázek pro alternativní verzi vztahových problémů v partnerství / Epston, David -- Šleichertová, Simona (překlad)

Často, když lidé hledají mé rady pro své vztahy, jsou již ve velmi bídném stavu. Pochybuji, že by tu byl jiný předmět stejné důležitosti, který je tak hrubě zanedbaný i přes jeho velkou rozšířenost. V této situaci, i přes jistou míru naděje, kterou společnost do poradenství vkládá, jsou jeho možnosti omezené. K tomu všemu je účast lidí jen nárazová a obezřetná. Je to právě tehdy, když lidé sledují, jak jejich vztahy směřují k nepoužitelnosti přímo před jejich očima.

Hesla: návody ; pozitivní přístup ; struktura rozhovoru ; terapeutické techniky

V kolekcích: Studijní podklady, články, knihy > Studijní materiály/autorské práce


Překlady / citováno studenty KN84

Chůze po špičkách / George, Evan


In: Trading lightly
Hostitelský dokument

Poradenští pracovníci, kteří se s přístupem SF setkávají poprvé, často poukazují na jednoduchost tohoto modelu. Jejich názory se někdy mohou jevit jako kritické, protože – jak je všeobecně známo – naše společnost si cení komplexnosti, co je „jednoduché“, je často přezíravě považováno za „povrchně zjednodušující“, a proto se odmítá. Avšak zanedlouho – jak se postupně blíže seznamují s tímto modelem – titíž pracovníci, kteří byli původně zaskočeni jeho jednoduchostí, začínají připouštět, někdy zkroušeně, „Jednoduché to je, ale snadné provést to určitě není.“ Tento zřejmý paradox - ́jednoduché, ale nikoli snadné - míří k jádru přístupu SF.

Hesla: krátká terapie ; návody ; SF ; struktura rozhovoru ; teorie

V kolekcích: Práce studentů > Překlady


Studijní materiály/autorské práce / překlady

Jak být manželským terapeutem, i když neumíte prakticky nic / Haley, jay -- Adamovská, Eva (překlad)

Originální název: How to be a marriage therapist without knowing practically anything

In: Journal of Marital and Family Therapy. - Roč. 6, č. 6, s. 385-392. - 1980

Terapeuti, trénovaní pro manželskou a rodinnou terapii, se často neučí technikám, které by navodily změnu. Neučí se ani způsobům, jak skrýt před kolegy a svými klienty skutečnost, že nevědí, jak řešit problémy partnerů v tísni. Článek podává přehled všeobecných i specifických technik, jak skrýt neznalost, i způsobů, jak správně omluvit své selhání. Článek je určen pro terapeuty, kteří zjišťují, že nevědí, co dělat s některým určitým párem, i pro terapeuty, kteří nevědí, co dělat s kterýmkoli párem.

Hesla: manželské poradenství ; návody ; parodie ; párová terapie

Viz též: Wiley Online Library

V kolekcích: Studijní podklady, články, knihy > Studijní materiály/autorské práce, Zlatý fond


Překlady / zlatý fond

Reflektující tým: metoda ve vzdělávání rodinných poradců / Chang, Jeff

Originální název: The Reflecting Team: A Training Method for Family Counselors

In: The Family Journal. - Roč. 18, č. 1, s. 36-44. - 2010

Navzdory nadšenému přijetí reflektujících týmů (Friedman, 1995; Hoffman, 1995), nebyla technika RT očividně převzata ve zcela (teoreticky) přesné podobě. Ti, kteří si RT osvojili, měli pro ně ve srovnání s Andersenem odlišná teoretická vysvětlení a procesní cíle 1987, 1991). Například narativní terapeuti používali RT ve Foucaultovském stylu se záměremrozšířit zotročené vědění čelící dominantnímu a problém posilujícímu diskursu (White & Epston, 1990).

Různé: Bibliografie

Hesla: narativní přístup ; návody ; reflektující tým ; supervize ; vzdělávání

Viz též: The Family Journal

V kolekcích: Práce studentů > Překlady, Zlatý fond


Překlady / studentské překlady

Ztratit se na území expertizy... / Châteauvieux, André de


In: Ne pas savoir au pays de l'expertise
Hostitelský dokument

Analýza praxe otvírá manažerům možnost vybudovat si určitý odstup od komplexních lidských situací a průběžně se profesionalizovat. Otevřme bránu radám; pochopení, jak na to, co je klíčem k profesionální identitě, a objevme, jak „skupinové koučování“ přináší novou formu intervence.

Hesla: koučování ; návody ; zpětná vazba

V kolekcích: Práce studentů > Překlady


Překlady / studentské překlady

Psychoterapeutické práce s metaforou narcisu / Klöber, Gabriela M.

Metoda názornosti, kterou je práce s metaforami, zvláště s metaforou narcisu prokázala v psychoterapii s mladistvými své opodstatnění. Tato metoda je spojena se systemickými a hlubinně psychologickými prvky. Práce s metaforou narcisu pomáhá mladým lidem vytvářet souvislost mezi jejich životem (dosl .životopisem), jejich osobností, prožitými problémy a jejich aktuálním chováním. Použitím této metafory se učí sami sobě lépe rozumět, pochopit se v pravém slova smyslu, poznávat a využívat vlastní pozitivní zdroje. Umožňuje jim to zvolit vlastní rozhodnutí (rozhodnutí pro vlastní rozhodnutí) rozvíjí to další alternativy chování. V tomto článku jsou popsány jednotlivé kroky práce s metaforou narcisu.

Hesla: metafory ; narativní přístup ; návody ; oblasti aplikace

V kolekcích: Práce studentů > Překlady


Překlady / zlatý fond

Úkol profesionála ve druhém sezení / Korman, Harry

Originální název: The task of the interviewer in the second session

In: 105-115. - Roč. 19, č. 1, - 1997

Lidé za námi chodí, protože si přejí, aby se jim dařilo lépe. Můžeme proto prohlásit, že ono „lépe“ nejen že je jediné téma, které je namístě – ale že by také bylo nerespektuplné vůči klientovi, kdybychom o něm nemluvili. Vždy začínáme sezení zřetelem k tomuto tématu, a to až do chvíle, kdy se dialog stočí ke účelu sezení. „Druhým sezením“ míníme proces, který se uskutečňuje, když profesionál a klient mluví o tom, co se zlepšilo. Je proto mnohem užitečnější mluvit o „jednání prvního sezení“ , „first- session-bahavior“, které nastává, když terapeut a klient hledají a vypočítávají, podle čeho mohou poznat, že terapie už nadále není zapotřebí; a o „jednání druhého sezení“ , “second-session-behavior“ , kdy terapeut a klient hledají a vypočítávají, co se zlepšilo a jak se to stalo.

Hesla: návody ; SF ; struktura rozhovoru

Viz též: The task of the interviewer in the second session

V kolekcích: Práce studentů > Překlady, Zlatý fond


Překlady / studentské překlady

Krátká terapia v škotskéj psychiatrii : 8 ročné skúsenosti / Macdonald, Alastair

Postupne sme zbadali, že sa začíname vzdávať mnohých činností, ktoré sa nám predtým zdali nevyhnutné, napr. prestali sme navrhovať a formulovať do detailov vypracované domáce úlohy. Tie pôvodne na každej konzultácii zaberali veľa miesta a teraz sa ukázali ako nepotrebné.

Hesla: návody ; SF ; struktura konzultace

V kolekcích: Práce studentů > Překlady