Translations / studentské překlady

Uzdravující prvky terapeutické konverzace: dialog jako ztělesnění lásky / Seikkula, Jaakko -- Trimble, David -- Macek, Martina (překlad)

In: Family Process. - Roč. 44, s. 461-475. - 2005

Z naší bakhtiniánské perspektivy věříme, že pro porozumění je nezbytný aktivní proces mluvení a naslouchání. Dialog je podmínkou pozitivní změny v jakékoli formě terapie. S využitím perspektiv dialogismu a neurobiologického vývoje analyzujeme základní prvky dialogu a hledáme porozumění tomu, proč se dialog stává uzdravující zkušeností při setkání sociálních sítí. Z perspektivy terapeuta jako dialogického partnera zkoumáme dění, která podporují dialog v konverzaci, sdílení emocionálních prožitků, vytváření společenství a tvoření nového sdíleného jazyka. Popisujeme, jak pocity lásky, které se projevují silným vzájemným emocionálním naladěním v konverzaci, signalizují momenty terapeutické změny.

Hesla: dialog ; sociální sítě ; uzdravení

Viz též: Wiley Online Library

V kolekcích: Theses > Translations


Translations / studentské překlady

Názory klientů: praktické rady od expertů na to, jak vytvářet dialogový rozhovor a kolaborativní vztah / Anderson, Harlene


In: Anderson, Harlene Conversation, language, and possibilities: a postmodern approach to therapy; 1st ed. New York: BasicBook, 1997

Vědění - falešná představa porozumění nebo záruky metodologie - snižuje možnost pochopení a zvyšuje naši hluchotu k neočekávanému, nevyslovenému a dosud neřečenému (Anderson & Goolishian, 1988b). Pokud vždy sledujeme a slyšíme věci, na které jsme zvyklí, potom pomineme, ani nezpozorujeme ani neuslyšíme to, co je odlišné nebo jedinečné. Pozice ne-vědění vyjadřuje zpochybnění dualismu subjektu-objektu nebo znalce-poznaného, které jsou rozvíjeny postmoderními směry jako je hermeneutika a sociální konstruktivismus. Ne-vědění je kritické k zavedeným předpokladům, že vytváření významu v dialogu je vždy intersubjektivním procesem. Poskytuje to možnosti, kterým vědění nedává příležitost. Jednou z těchto možností je dialog.

Hesla: dialog ; kazuistika ; kolaborativní přístup ; neexpertnost ; nejistota

V kolekcích: Theses > Translations, Case reports