Translations / studentské překlady

Ako sa pohrať s klientovými zdrojmi : Štyri cesty, ktoré vedú k riešeniu / Dreesen, Heinrich -- Eberling, Wolfgang

Originální název: Spiel mit Ressourcen – vier Wegweiser zur Lösungsfindung

In: W. Eberling: Kurzgefasst. Dortmund 1998. -

Zozbierať klientove sily, aktivizovať jeho osobné zdroje, urobiť si z nich spojencov – tomu všetkému slúži o.i. napríklad „zázračná otázka“. Hovorí sa o „konštruktívnej rečovej hre“ (solution talk), o „seba-menežmente“, o vlastnej iniciatíve klienta, ktorá má viesť ku využitiu, utilizácii špecifických osobných zdrojov, i zdrojov v jeho sociálnom okolí. Hovorí sa, že ak vedieme „reči o probléme“ (problem talk), vystavujeme sa riziku, že iba rozšírime, alebo predĺžime klientov príbeh o deficite... Už menej podrobne sa ale hovorí o tom, ako viesť „konštruktívnu rečovú hru“ v konkrétnych prípadoch. Práve o tom je tento článok.

Viz též: ISZ Košice

V kolekcích: Theses > Translations


Translations / studentské překlady

Být objektivními znamená vědět, že takovými nejsme. Intersubjektivita jako metodologie terapeutického vyšetřování v nové systemice

Z toho vyplývá, že terapeutický proces je v optice nové systemiky procesem interaktivního zkoumání, které probíhá mezi systémem ošetřujícím a systémem ošetřovaným v kontextu intersubjektivity. Vyjevování smyslu, které se v průběhu této dialektiky děje mezi systémy, závisí na vyváženosti mezi dvěma protivážnými veličinami: vazba mezi dvěma interagujícími systémy a oddělenost těchto systémů. Odtud tedy ona důležitost některých společných přechodných útvarů, zprostředkujících předmětů či plovoucích námětů, které spolehlivě vytyčují obrazný prostor, kde se systémy současně potkávají a oddělují.

V kolekcích: Theses > Translations


Translations / citováno studenty KN84

Chůze po špičkách / George, Evan


In: Trading lightly
Hostitelský dokument

Poradenští pracovníci, kteří se s přístupem SF setkávají poprvé, často poukazují na jednoduchost tohoto modelu. Jejich názory se někdy mohou jevit jako kritické, protože – jak je všeobecně známo – naše společnost si cení komplexnosti, co je „jednoduché“, je často přezíravě považováno za „povrchně zjednodušující“, a proto se odmítá. Avšak zanedlouho – jak se postupně blíže seznamují s tímto modelem – titíž pracovníci, kteří byli původně zaskočeni jeho jednoduchostí, začínají připouštět, někdy zkroušeně, „Jednoduché to je, ale snadné provést to určitě není.“ Tento zřejmý paradox - ́jednoduché, ale nikoli snadné - míří k jádru přístupu SF.

V kolekcích: Theses > Translations


Translations / studentské překlady

Cirkulární otázky

Originální název: Zirkuläres Fragen

Tento článek se věnuje zejména vysvětlení a poměrně podrobnému popisu konstrukce cirkulárních otázek v různých formách. Jsou zde uvedeny také důležité odkazy na odpovídající literaturu k tomuto tématu a související teoretické základy. V praktické části textu s názvem „Příklady“ je technika cirkulárního dotazování představena díky přepisům rozhovoru v kontextu terapeutické práce, sociálně vzdělávací a pedagogické práce. Článek je stručným a srozumitelným přehledem různých forem dotazování při práci s klienty.

V kolekcích: Theses > Translations


Reports / citováno studenty KN111

Crafting the "Tap on the Shoulder": A Compliment template for Solution-Focused Therapy / Berg, Insoo Kim

Based upon their experience working in a community mental-health clinic using solution-focused brief therapy, the authors describe a template for developing compliments. With most people, the family is a central part of their social system and therefore key to solution building. The authors have found the template particularly helpful in promoting solution building within the family system and therefore a very useful component in family therapy.

Viz též: PŘEKLAD

V kolekcích: Books, Articles & Reports > Reports, Case reports


Reports

For Students Only / Berg, Insoo Kim

As increasing number of academic programs teach Solution-Focused Brief Therapy, we are increasingly asked by students to assist them in their learning about the approach and in their assignments for writing about it’s “founders” and personal information. All such requests from students, of course, they needed to finish the paper yesterday. We are not normally available to students “yesterday” even though it is very urgent for them and we would like them to succeed in earning good grades.

Viz též: PŘEKLAD

V kolekcích: Books, Articles & Reports > Reports


Reports / překlady

Jak být manželským terapeutem, i když neumíte prakticky nic

Originální název: How to be a marriage therapist without knowing practically anything

In: Journal of Marital and Family Therapy. - Roč. 6, č. 6, s. 385-392. - 1980

Terapeuti, trénovaní pro manželskou a rodinnou terapii, se často neučí technikám, které by navodily změnu. Neučí se ani způsobům, jak skrýt před kolegy a svými klienty skutečnost, že nevědí, jak řešit problémy partnerů v tísni. Článek podává přehled všeobecných i specifických technik, jak skrýt neznalost, i způsobů, jak správně omluvit své selhání. Článek je určen pro terapeuty, kteří zjišťují, že nevědí, co dělat s některým určitým párem, i pro terapeuty, kteří nevědí, co dělat s kterýmkoli párem.

Viz též: Wiley Online Library

V kolekcích: Books, Articles & Reports > Reports, Highly Recommended


Translations / studentské překlady

Trauma, kompetence a výběr: Klinická praxe v rámci narativní terapie / Beaudoin, Marie-Nathalie


In: Traumatisme, competence et Choix
Hostitelský dokument

Tento článek pojednává o procesu přepisu zkušenosti a osobního příběhu o traumatických událostech. V článku je představen model konkrétních malých kroků, které mohou sloužit k zážitku kompetence u klienta, pomocí modelu o čtyř kvadrantech. Přepis terapeutického sezení pak ujasňuje zmíněný model.

V kolekcích: Theses > Translations


Translations / studentské překlady

Krátka terapia v Parížskom krízovom centre

In: W. Eberling: Kurzgefasst. Dortmund 1988. -

Snažíme sa najprv priviesť pacienta k tomu, aby sformuloval žiadosť o pomoc, alebo aby riešil svoje ťažkosti bez nás. Dôležité je vyzdvihnúť jeho kompetenciu, alebo zhodnotiť dobrý úmysel tej osoby, ktorá ho ku nám poslala. Je potrebné zamerať sa na jeho vlastné hodnoty, na to, čo mu z jeho pohľadu pripadá v živote ako dôležité. Krátko povedané, pacienta oceniť a nepokúšať sa o nijakú zmenu. S jeho súhlasom a v jeho prítomnosti potom môžeme hovoriť s ľuďmi, ktorí stáli v pozadí kontaktu.

V kolekcích: Theses > Translations, Case reports


Translations / studentské překlady

Krátká terapia v škotskéj psychiatrii : 8 ročné skúsenosti / Macdonald, Alastair

Postupne sme zbadali, že sa začíname vzdávať mnohých činností, ktoré sa nám predtým zdali nevyhnutné, napr. prestali sme navrhovať a formulovať do detailov vypracované domáce úlohy. Tie pôvodne na každej konzultácii zaberali veľa miesta a teraz sa ukázali ako nepotrebné.

V kolekcích: Theses > Translations